海棠书屋 > 译文序跋集

第23章 《死魂灵》(8/21)
上一页 首页 目录 书架 下一页
然不足以深知道诗人的生平,但我以为至少可以明白(一)一向被我们看作恋爱诗人的海纳,还有革命底的一面;(二)德国对于文学的压迫,向来就没有放松过,寇尔兹和希特拉,只是末期的变本加厉的人;(三)但海纳还是永久存在,而且更加灿烂,而那时官准的一群“作者”却连姓名也“在没有记起之前,就已忘却了。”这对于读者,或者还可以说是有些意义的罢。一九三三年九月十日,译讫并记。

    《果戈理私观》译者附记

    立野信之原是日本的左翼作家,后来脱离了,对于别人的说他转入了相反的营盘,他却不服气,只承认了政治上的“败北”,目下只还在彷徨。《果戈理私观》是从本年四月份的《文学评论》里译出来的,并非怎么精深之作,但说得很浅近,所以清楚;而且说明了“文学不问地的东西,时的古今,永远没有改变”的不实之处,是也可以供读者的参考的。

    《艺术都会的巴黎》译者附记

    格罗斯(Geo

    ge G

    osz)是中国较为耳熟的画家,本是踏踏派中人,后来却成了革命的战士了;他的作品,中国有几个杂志上也已经介绍过几次。《艺术都会的巴黎》,照实译,该是《当作艺术都会的巴黎》(Pa

    is als ku

    ststadt),是《艺术在堕落》(Die Ku

    st ist i

    Gefah

    )中的一篇,题着

本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>
上一页 首页 目录 加书签 下一页
作者推荐:异世为魔冰山首席娶进门益在人间(我的外挂跑路了)关于我明明是个教父却成了警视厅新人这件事权臣大佬养成攻略腹黑暖男病爱小懒妻与女主的塑料爱情[快穿]破戒[综]二少回唐路都市无敌战神

阅读页设置
背景颜色

默认

淡灰

深绿

橙黄

夜间

字体大小

品书阁 海棠书屋