海棠书屋 > 译文序跋集

第20章 《苦蓬》译者附记(3/10)
上一页 首页 目录 书架 下一页
不记住这一点,对于本文就常有难以明白之处的。

    一九三一年八月十二日,洛文记于西湖之避暑吟诗堂。

    《山民牧唱》

    《山民牧唱·序文》译者附记

    《山民牧唱序》从日本笠井镇夫的译文重译,原是载在这部书的卷首的,可以说,不过是一篇极轻松的小品。

    作者巴罗哈(Pio Ba

    oja Y Nessi)以一八七二年十二月二十八日生于西班牙的圣绥巴斯锵市,从马德里大学得到Docto

    的称号,而在文学上,则与伊本纳兹齐名。

    但以本领而言,恐怕他还在伊本纳兹之上,即如写山地居民跋司珂族(Vasco)的性质,诙谐而阴郁,虽在译文上,也还可以看出作者的非凡的手段来。这序文固然是一点小品,然而在发笑之中,不是也含着深沉的忧郁么?

    《放浪者伊利沙辟台》和《跋司珂族的人们》译者附记

    巴罗哈(Pio Ba

    oja y Nessi)以一八七二年十二月二十八日生于西班牙之圣舍跋斯丁市,和法兰西国境相近。先学医于巴连西亚大学,更在马德里大学得医士称号。后到跋司珂的舍斯德那市,行医两年,又和他的哥哥理嘉图(Rica

    do)到马德里,开了六年面包店。

    他在思想上,自云是无政府主义者,翘望着力学底行动(Dy

    amibsp;actio


本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>
上一页 首页 目录 加书签 下一页
作者推荐:今天大佬又不做人了一纸婚缘,先生勿念老将军,求求你退休吧欲仙重生空间豪门宠婚人性禁岛九州第一剑修下等仙门(1V2)国家把死对头匹配给我了入天庭

阅读页设置
背景颜色

默认

淡灰

深绿

橙黄

夜间

字体大小

品书阁 海棠书屋