也是我们的,但是归根结底是你们的……"
"打住,打住。"我在打断了她的话:"看在你是我老.师的份上,你刚才说我荒yin无道我都忍了,可事实是那样的吗?每一次到了那种状态的时候都会用英语娇.声娇气的说什么"demand(要)",就是累得一塌糊涂还会说什么"still(还要)",就是连chuan.息还没有平息就又在喊:"back in the saddle(英文俚语:重上马鞍、重整旗鼓的意思)"……"
女老.师就扑过来试图捂住我的嘴.巴。
我就笑着很简单的制止了她的企图,继续用蹩脚的英语把笑话说下去:"虽然我不是stud(种马,英文俚语表示貌美.体健的男人),可是我喜欢rob the cradle(劫摇篮,英文俚语的意思是老牛吃nen草),维维和老.师就是我的那捆grass(草)。既然能kill two birds with one stone(英文俚语:一箭双雕,一举两得),又有两个ball and chain(铁球铁链、甜蜜的枷锁,英文俚语的意思是老婆),为什么不come down in sheets(整片整片地下,英文俚语的意思是倾盆大雨), wrapped around his/her little finger(化为绕指柔,英文俚语的意思是玩.long于股掌之间)?"
两个女子就笑得不亦乐乎。
"既然罗汉承认自己有两
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>