《燃》、《提线木偶》、《生命之战》跟后续发布的《荣耀》,都在国际上唱出了水花,这些水花前三首因为非英语的语言壁垒不是很大,但纯哼唱的《荣耀》被一档大型游戏看重作为背景音乐却产生了巨大的水花。
而这波《荣耀》水花还没有下去,《提线木偶》跟《生命之战》被外国歌手改编成英文翻唱发行,迅速攀升的音乐榜成绩,又极度强势给顾南沅的音乐天赋做了一波力证。
☆、081耻辱柱
“k.sara翻唱的英文版《marioe(提线木偶)》现如今已经爬上美国音乐榜周榜18了, 这打榜势头很猛,有望挤进前十。”
徐娅通知顾南沅海外的音乐榜情况,最初还有些为顾南沅兴奋, 毕竟是她写的歌, 被别人唱出这样的好成绩,也是对顾南沅音乐的一种肯定。
但是等她认真观看了那支英文版《提线木偶》,发现对方除了在歌词上中翻英做了大改动,其他不论是整首歌的编曲还是演唱都跟顾南沅演绎的《提线木偶》没有差距, 又有些替顾南沅的中文版《提线木偶》抱屈。
“一模一样的旋律只是唱词不同,欧美圈的歌手唱了能随随便便打入周榜前20, 你当初成绩却止步在top40, 国外还是比较排斥华语音乐。”
“他们还听不惯华语歌曲, 等以后听多了, 自然不会这样了。”
顾南沅对于这样语种造成的音乐成绩差异, 要说没点心理不平衡是不可能,
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>