跃气氛的。
因为同时教了好几个班级,再加上外国人对中国人的脸有些脸盲,所以对班上的学生们都不太熟,一般都是走到哪里就随手点人,这次就提问到了沈知行身上。
“le mariage est e une pce assiégée ; ceux qui sont dehors veulent y e ceux qui sont dedans veulent en sortir.”
“这句话翻译过来是中国一个非常有名的作家写的一本非常有名的书里面的非常有名的一句话,这位同学,你知道这个作家是谁吗?”
法语老师虽然中国话比较溜,但是说话总是带着歪果仁的口音,一连说了好几句“挥苍要命”,听得班上的人忍俊不禁。
“你们要是再笑我的中国话,我以后就全程说法语。”
班上的人笑得更欢了,法语老师自己也被自己逗乐了,发出了爽朗的笑声。
周致拉了一下沈知行,悄悄地告诉他,“回答不上来没关系的,老师就是问问活跃一下气氛而已,没有真的想让我们回答,一会儿她就自己说出答案了。”
“这是钱钟书先生所著的名作《围城》里面的经典名言,这句话翻译过来意思是,婚姻像围城,城外的人想冲进去,城里的人想逃出来。”
周致只见沈知行神情自若地回答了法语老师的问题,法语老师明显很惊讶,又对着沈知行说了几句周致
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>