worth of distanbsp;run
yours is the earth and everything that's in it!
——
诗句出自诺贝尔文学奖得主,腐国家、诗人拉迪亚德·吉卜林(rudyard kipling)的《if》,翁教授话里话外的意思似乎是在说这是以前晏清教钢琴时用来勉励她的话。
这首《如果》被翻译成各种语言,编译进二十六个国家和地区的教材,原文晏清便耳熟能详,他轻声呢喃道:
“如果,你能去梦想,但却不做梦想的奴隶;
如果,你能去思辨,而不是为了思考而思考;
如果,你能以平常心坦然面对失败和凯旋,并懂得,它们其实是幻象;
…
如果,你能惜时如金、分秒必争,那么这个世界就全都属于你。”
「不对憬!如果只是鼓励嗡嗡嗡勤勉努力,荀子、韩愈、颜真卿…这几位都有《劝学》的醒世金句可以用,为什么“我”会用一首英文诗呢,明明这个世界的华国古风国学兴盛,这不对憬…」
随着对这个世界熟悉程度的日渐增多,晏清敏锐地察觉到一些微妙的矛盾:
「“我”不像她,完全没有留学史,可偏偏嗡嗡嗡一副对我国学水平不佳理所当然、习以为常的样子,之前《今日暂停》时,斯科特爵士的那首诗,她当时的表现回顾起来也有些
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>