走进垂柳花园 我与爱人在此邂逅
她穿过垂柳花园 纤足如雪般皎白
她嘱我善待爱情 如同树上的葇叶
但我却年轻无知 未细听她的心声
在河畔那片田野 我和爱人并肩而立
在我微倾的肩上 抚着她雪白的纤手
她嘱我善待爱情 如同堰上的荑草
但我却年轻无知 而今唯有泪水涟涟
这首英文诗,就算是一般的大学生也不敢说能准确无误的翻译过来。
所以若论英语真实水平,杨芷琳是不可能翻译好这英文诗歌的。但恰巧外教出的这首叶芝的《Down By the Salley Garden》是其英文诗中的最爱。所以老早前,她就认真记过翻译版本。
“哦,非常好!亲爱的杨,你真是太棒啦!”
讲台上的大鼻子外教汤姆,见杨芷琳准确无误的翻译了出来,忍不住叫起好来,带头鼓起掌。他原本以为以中国高中生的见识水平,不可能知道这首叶芝的《漫步莎莉花园》。所以此刻的杨芷琳真是让其眼前一亮,他直接冲其竖起了大拇指,表示赞扬。
一时间,教室内掌声雷动,整个三年七班的气氛热烈极了。
不少人赞叹七班骄傲,果然名不虚传。他们觉得在刚才的几分钟里,杨芷琳和林宇将好学生和坏学生的概念,完美的给大家演示了一遍。
可这时候,站在讲台便是的林宇却见到了一副极不和谐的画面,那外教汤姆的下面
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>