。
“哇,好帅的汉字。”
“住持,您一定懂很多汉字吧。教我们呗,我们上课的时候汉字课最难了,汉字好难了,我们太笨都记不住。”
看着几个女学徒一个劲的撒娇着,王乐水笑着连连点头:“好,我今天就教你们汉字课,认真点听。”
“才不会走神呢,有这么帅的先生,HHHH。”
日语的假名其实就是拼音,所以有些同音字最好用汉字写上才不会被误解,一些重要的名字,也都需要写汉字。
如果名字全都是假名的话,就像是王乐水的汉语拼音【wangleshui】一样,看都看费尽,拼半天。
不过对于歪国人来说,写汉字显然是无比复杂的事情。
王乐水不由感叹,自己还好生长在大陆,天生的母语优势啊,毕竟汉字是世界上少见的象形文字,其他国家用的都是类似于拼音的文字,包括蓬莱国和新罗国,文字其实就是一个读音。
甚至新罗国还有闹出一个笑话,防水和放水在韩语里的读音是一样的,新罗国企业采购了一批器材后,误把防水的拼音当成放水,把那批器材全部浸泡在水中。
所以中洲这几个国家嘛,重要的东西都必须标注上汉字,就比如新罗国国家法律是用韩字、汉字、英文三种字写的。
“学习汉字好啊,所以能防止以上的情况出现。”
听着王乐水说出了新罗国笑话的时候,女学徒们都忍不住大笑起来,感觉王乐水上的汉字课真有趣,
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>