个塞人部落的言语中确实有一些同临近匈奴语言中类似的词。比如让乐正绫印象最深的,他们把太阳说成是kom?,而苏卜部的人则将太阳说成是kün。显然,这两个说法之间存在某种可能性。
“夷邕,你觉得呢?”
乐正绫问夷邕道。夷邕将深埋着的头抬起来,迷茫地摇了摇头。
“来,我们问问他。”乐正绫拿过夷邕的表,上面记录着非常多的和太阳相关的词。她亲自问了问发音合作人,发现在塞人的言语中,许多词都有这个kom?作为前缀。比如西方是kom?-kla?sko,东方是kom?-pirko,日出是kom?-parki,日落则是kom?-yaptsi。看来它在构词法中充当了一个非常强的角色。而在夷邕等人已经调查过的匈奴语中,kün也充当着这个重要的功能。如他们的南方是kündüri,阳光是kün??,白天是kündüz。
“它应该不是近时的借词——无论是从谁借进谁。至少它不是这个部落迁入之后或者之前形成的借词。或许比较久远。”乐正绫想了想,“塞语肯定是印欧语的一支,在原始印欧语中,太阳似乎被构拟为s??el-或与它相近的形式,而且在各个语族当中都是类似的。就算在东伊朗语中,s可能变成了h,那也离这个kom?有点远。”
她又重新看了看夷邕的表,突然发现了上面有一条不一样的词条。她旋对发音人问道:
“太阳发出来的光线,怎么说?”
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>