见到面前出现了一个人,也吓了一跳。一个小日本鬼子挺着“三八大盖儿”吼道。
解耀先急忙支好自行车,连摆双手,点头哈腰的叫道:“别开枪!边开枪!……乖乖隆嘚咚,猪油炒大葱!……太君千万别开枪,千万别开枪!这个是俺!是俺呀!呵呵……”
“あなたは何をしているのですか(你是干什么的)?……もっと夜中に寝ない,出てきて何をしているんだ?君は反満抗日分子だと思うです(三更半夜的不睡觉,出来乱跑什么?我看你是反满抗日分子)!……”另一个小日本鬼子虚张声势的“哗啦”一下拉了一下“三八大盖儿”的枪栓,威吓道。
“你的!……什么地干活?……身份证地有?……身份证地没有,死啦死啦地!……”剩下的那个小日本鬼子会几句“协和语”,把“三八大盖儿”背到肩上,用手一指解耀先说道。
受日语的影响,“协和语”中出现了谓语后置等一般在汉语中不会出现的语法特征。
“有!有!有!……俺的!……大满洲国,秘密警察的干活,身份证的有,大日本皇军朋友大大的,死啦死啦地没有!……”解耀先的“协和语”学自电影电视剧,自然也不错。只不过他的“协和语”小日本鬼子能不能听明白,他就不知道了。望着比自己矮半个头却很强壮的三个小日本鬼子,脑子里急速地转悠着,考虑着怎么拿三个小日本鬼子逗乐子解闷儿。
“协和语”的词汇量不多,属于临时用语,表达上没必要追求语言的丰富精确,对
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>