耻。
托德:日子正渐渐地好过起来。明年我就能把罗伯的田地买进,。。。。。
维格地斯:替可怜的杜罗尔夫想想吧。鼓起勇气来,托德!英齐尔德看见你这鬼样,即刻就会起疑心。你的性命值什么:我的性命值什么?要紧的是我们客人的性命。
托德:一个懒情流氓的性命比我的宝贵?现在他简直是一个国王了。
维格地斯,托德,你自已先鼓起勇气来。杜罗尔夫在羊栏里很安全。英齐尔德拿不出任何证据来。你客人的性命全靠你的神情怎样。不要垂头丧气,活象一个悲观失望的老鳏夫。把胸膛挺起来,凶凶地瞪着眼看他,就象一个海盗那样瞪着眼。这就要好得多。他们来了。
[一阵敲门的声音。]
托德:喔,我是死定了。
([英]麦斯非尔德:《上了锁的箱子》《外国独幕剧选》第一册第146页)