这我倒没听说过,”查理说,惊讶地看着爱丽丝,“你在药剂课上那么多次使用蜘蛛……”
“死蜘蛛我不在乎,”爱丽丝说,小心地将目光避开那扇窗户,“我只是不喜欢它们爬动的样子……”
查理笑了。
“有什么好笑的,”爱丽丝恼怒地说,“你要知道,我三岁的时候,瓦亚因为我弄坏了他的玩具飞毯,就把我的——我的玩具熊变成了一只丑陋的大蜘蛛。如果你有过我那样的经历,你也不会喜欢它们的—如果你正抱着你软软的玩具熊,突然它冒出许多条腿来,而且……”
她打了个寒战,说不下去了。
查理显然还在忍着笑。
瑞卡觉得他们最好还是别谈这个话题了,就说:“还记得当时地上的那片水吗?是从哪儿来的?有人拖过地板。”
“大概就在这里,”爱丽丝说着,渐渐缓过劲来,几步走过侈奇的椅子,指给他们看,“和这扇门平行。”
她伸手去抓黄铜球形把手,却突然缩回手来,好像被火烫了一下似的。
“怎么回事?”瑞卡问。
“不能进去,”爱丽丝很不高兴地说,“是男生清洗室。”
“哦,爱丽丝,里面不会有人的。”查理说。
他站直身子,走了过来。
“这是哭泣的桃金娘的地盘。来吧,我们进去看看。”
查理没有理睬那个写着“故障”字样的大招牌,推开了门。
这是瑞卡到过的最阴暗、最沉闷的地
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>