随从属官、师爷文案……
这些人平时各司其职,有的今日才互相认识,倒在码头寒暄起来。
其中有三四个文职人员,专门负责给赫德这一行“做功课”:搜集背景资料、官场信息、撰写整理各式各样的文件、集思广益写策论,全方位多角度地论证为何大清海军不能让英国人统帅,那个李泰国如何居心叵测,妄图统御中国,做东方的俾斯麦,万不能让其得逞……
林玉婵是其中之一。
“临时翻译”听起来很有现代感,比“妹仔”的身份高多了,其实也还是被剥削的命。
大概是赫德对她的“面试”表现十分满意,他用起她来毫不手软,不仅给她布置了繁重的写作任务
,而且字斟句酌吹毛求疵,稍不满意就打回去重写,深更半夜突然想改一个字,也不客气地叫人把她从床上拎起来。
像是重回高三,每天做好几套模拟卷子。
“为民族解放做贡献。”林玉婵安慰自己,“而且有钱挣。饭也管饱。”
当然,她写的那些关于主权、外交、民族独立之类的“高论”,尽管已经很努力地模仿文言文,但在读书人眼里看来就是文法不通,还得让专业的师爷再改几遍。
好在众人知道她是小寡妇,都对她多有包容——毕竟她年纪小,丈夫说不定没死多久,一边伤心还要一边抛头露面出来挣钱,多不容易啊。
肯在海关工作的华人,本身思想就稍微开化一些,知道在洋人眼里,“寡妇”并不晦气,甚至
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>