的书迷们现在当然也十分期待李晨灿的新,想要听到李晨灿的新是什么样子的,他自己所谓的要架构一个新的世界会是什么样子的。
不过,在能够看到这本书的同时,倒是有人开始忍不住地抱怨——
“李晨灿这个家伙,自己就是中国人,他最开始写的也是中文的出版物……现在他的新书是用英文写出来的,结果我们想要看到还需要从英文重新翻译成中文……这样也太麻烦了吧?当初他自己直接写一个中文版本,一个英文版本不就行了么?”
这样的观点引起了很多人的共鸣,只不过,这其中也有不少的人在驳斥这种观点——
“不同的语言写出来的东西都是不太一样的,李晨灿可能用英文写这本书是那样的感觉,但用中文写又是另外的感觉,而这本《魔戒》明显是架构在西方文化观之下的,如果要用中文写出来的话,也许很难达到李晨灿自己想要的那种效果。”
不过,反驳的人同样很有理由——
“话是这么说,但你们看看李晨灿写的《明朝那些事儿》,看看他的《悟空传》就能明白,李晨灿对汉语的掌控能力还是很强的,再看看他的《哈利波特》、《暮光之城》就知道他对英文的掌控能力照样特别强……对中文和英文都有那么强的掌控度,那让他用双语来写一部,应该不是什么难事吧?”
……总之,大家的各种辩论在轰轰烈烈的进行,也就是在这样的激辩之中,《魔戒》翻译过来的中文版本已经开始在中国正式发布,第一天就卖出去了
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>