是两码事。
最简单的就是没接受过台词训练的人去念一句「我不怕死,怕的是爱我者不知我为何而死」,没接过台词训练的人保准要么念的像朗诵像文学诗句,要么轻飘飘的有抽离感,念不出感情,念不出真情实意,很假。
只有经过常年台词训练的人念出来既不会让人觉得这是文学句子,也会让人感觉这是自内心而出的感人肺腑的话语。
让普通人拿着一个话剧剧本去念其中的台词,保准他们念得别扭,因为感觉这里面的台词太文学化了,不是平时的口语化台词,如果没经过训练的人念出来好假。
但奇怪的是话剧演员念出来怎么就那么的顺畅自然呢?
这就是有没有台词功底人的本质上的区别。
张柏芝在这一块就很明显的跟大家格格不入,她老是念不好。
除了张柏芝,还有一个是黄小明,他要演出一个中文流利的日军官,但这个流利中又要能让人一听就听出来是老外。
这要求是不是很相悖?不,一点都不悖。
哪怕普通话再流利的外国人说中文,大部分的中国人能听得出来,是不是觉得很奇怪?
这就是母语与非母语的区别。
没错,就是那种感觉,黄小明要演的就是这种让人一听就听出来是一个外国人说中文。
这对他是个不小的挑战,是然他在开拍之前练习了一个多月,但总还是会因此NG。
虽然大家各自都有些问题要克服,但是宋鲁给了他们充
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>