太年轻了。
没有想到小姐姐的开场白也是很清新脱俗,当场就来一句简短的英文开场白。
翻译成汉语差不多就是,“哈喽,苏亦同学,我叫秦尔雅,《尔雅》这本书,你听说过吗?”
苏亦差一点就脱口而出,你也好啊,二丫。
不过他克制住了。
也秀了一段英语口语。
“Erya, one of the fu cssibsp;pys an important role in the history of schorship and culture in a.”
然后小姐姐又问,他知不知道尔雅新证。
这玩意,也不难啊。
苏亦再次秀英文。
虽然不是标准的伦敦腔,但被美剧熏陶出来的半吊子的美式口语,足够了。
“Erya new-prove is a researbsp;method to read and revise Er Ya taking advantage of uhed a writing material subsp;as orabsp;bone and bronze inscriptions and some on.”
好像又拐回去说甲骨文了。
这玩意,好像绕不开了。
秦尔雅好像挺满意他的话回答,所以就来
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>