谛舍尼和约希(Falitice
e u
d Jassy)进过学校,是二十世纪初最好的作家。他的最成熟的作品中,有写穆尔陶(Moldau)的乡村生活的《古泼来枯的客栈》(C
IL**a lui mos P
ecu,1905)有写战争,兵丁和囚徒生活的《科波拉司乔治回忆记》(Ami
ti
ile cap
a
ului Gheo
g-hita,1906)和《阵中故事》(Povesti
i di
azboiu,1905);也有长篇。但被别国译出的,却似乎很少。
现在这一篇是从作者同国的波尔希亚(Eleo
o
a Bo
cia)女士的德译本选集里重译出来的,原是大部的《故事集》(Po-vesti
i,1904)中之一。这选集的名字,就叫《恋歌及其他》(Das Liebeslied u
d a
de
e E
zalhlu
ge
)是《莱克兰世界文库》(Recm’s U
ive
sal-Bibliothek)的第五千零四十四号。
《村妇》译者附记
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>