海棠书屋 > 译文序跋集

第12章 《鼻子》译者附记(1/3)
上一章 首页 目录 书架 下一页
    芥川氏是日本新兴文坛中一个出名的作家。田中纯评论他说,“在芥川氏的作品上,可以看出他用了性格的全体,支配尽所用的材料的模样来。这事实,便使我们起了这感觉,就是感得这作品是完成的”。他的作品所用的主题,最多的是希望已达之后的不安,或者正不安时的心情,这篇便可以算得适当的样本。

    不满于芥川氏的,大约因为这两点:一是多用旧材料,有时近于故事的翻译;一是老手的气息太浓厚,易使读者不欢欣。这篇也可以算得适当的样本。

    内道场供奉禅智和尚的长鼻子的事,是日本的旧传说,作者只是给他换上了新装。篇中的谐味,虽不免有才气太露的地方,但和中国的所谓滑稽比较起来,也就十分雅淡了。我所以先介绍这一篇。

    四月三十日译者识。

    《罗生门》译者附记

    芥川氏的作品,我先前曾经介绍过了。这一篇历史的(并不是历史),也算他的佳作,取古代的事实,注进新的生命去,便与现代人生出干系来。这时代是平安朝(就是西历七九四年迁都京都改名平安城以后的四百年间),出典是在《今昔物语》里。

    二一年六月八日记。

    《三浦右卫门的最后》译者附记

    菊池宽氏是《新潮》派的一个作家。他自己说,在高等学校时代,是只想研究文学,不预备做创作家的,但后来又发心做,意外的得了朋友和评论界的赞许,便做下去了。

    然而他的著作却比较

本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>
上一章 首页 目录 加书签 下一页
作者推荐:异能田园之农女谢凉衣阆苑传兵王沈浪苏若雪妃惑天下:独占帝王心高武世界当院长我许仙:成了反派怎么办?恶女当家名侦探柯南之新天空的遇难船摊牌了,我重生成了团宠!全球进入大航海时代

阅读页设置
背景颜色

默认

淡灰

深绿

橙黄

夜间

字体大小

品书阁 海棠书屋