海棠书屋 > 译文序跋集

第3章 《工人绥惠略夫》(5/6)
上一页 首页 目录 书架 下一页
-khov)也差不多是一样的事。雩俄(Victo

    Hugo)和瞿提(Goethe)也常在我眼前。这五个姓氏便是我的先生和我的文学的导师的姓氏。

    “我们这里时时有人说,我是受了尼采(zsche)的影响的。这在我很诧异,极简单的理由,便是我并没有读过尼采。……于我更相近,更了解的是思谛纳尔(Max Sti

    e

    )”。

    然而绥惠略夫却确乎显出尼采式的强者的色采来。

    他用了力量和意志的全副,终身战争,就是用了炸弹和手枪,反抗而且沦灭(U

    te

    gehe

    )。

    阿尔志跋绥夫是厌世主义的作家,在思想黯淡的时节,做了这一本被绝望所包围的书。亚拉借夫说是“愤激”,他不承认。但看这书中的人物,伟大如绥惠略夫和亚拉借夫——他虽然不能坚持无抵抗主义,但终于为爱做了牺牲,——不消说了;便是其余的小人物,借此衬出不可救药的社会的,也仍然时时露出人性来,这流露,便是于无意中愈显出俄国人民的伟大。我们试在本国一搜索,恐怕除了帐幔后的老男女和小贩商人以外,很不容易见到别的人物;俄国有了,而阿尔志跋绥夫还感慨,所以这或者仍然是一部“愤激”的书。

    这一篇,是从S.Bugow u

    d A.Bil

    d 同译的《革命的故事》(Revolutio

本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>
上一页 首页 目录 加书签 下一页
作者推荐:惊悚练习生无尽燃烧的斗魂快穿之撩汉日常神坛逃跑的老师老王不在,开荒去了你是我的盛世豪赌国民初恋:高冷男神萌化了镜盾我的技能有点杂

阅读页设置
背景颜色

默认

淡灰

深绿

橙黄

夜间

字体大小

品书阁 海棠书屋