米国生活一段时间,有时候可能听懂了单词也不知道对方在说什么。薇薇,小轩,我先回洛杉矶了,明天在那还有个晨会。我忙过这几天,再来看你们。”吴天缘起身说道。
“谢谢大舅!我会努力学习的。您一路顺风!”林轩赶紧站起来说道。
林轩当然明白让自己的英语水平再上一层楼的重要性。米国的俚语可以理解为“带有方言的土语”,或者,更直接一点,其实就是土话的意思。
林轩上一世听说过一个因为不理解俚语而产生的悲剧。一个刚来米国不久的岛国小男孩,在万圣节那天误闯入了一栋私人别墅的庭院中。别墅主人拿着抢对他大喊:“Freeze!”。
小男孩一时没有弄懂意思,还以为主人拿的是玩具枪。他想跟主人要糖果,就往前走了几步。别墅主人拿起枪就对他来了一发子弹,然后这个小男孩就被打死了。Freeze原意是“冻结,结冰”,但在米国,还有另一层含义,那就是“停下!不要动了!否则我就会开枪!”。
这个单词是米国警察的常用语。如果别墅主人当时说的是“Stop”之类更为通用的单词,或者那个小男孩在米国再多呆一段时间,也许这个悲剧就不会发生。
至于后续的处理,米国法律规定房屋主人有权向警告之后仍然有非法闯入行为的陌生人开枪以自卫,所以那个杀了人的别墅主人是不犯法的。
把大舅送走后,外公就让他们去休息了。毕竟,洛杉矶和帝都在冬季的时差有16
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>