她?-
ogni lucbsp; nel grano
每一只小麦草里的萤火虫
ogni linea del mano
每一条手上的掌纹
ogni stel del mattino
每一颗晨星
ogni nuvo d'estate
每一朵夏天的云
ogni suono di risate
每一次的笑声
……
切茜娅心情放松下来。
“non ha senso senza di te。”
她注意到这句开头换了个词,于是兴致勃勃地询问他,“这句什么意思?”
他却没有立刻回答,掠食性的目光从她锁骨慢慢滑至她嘴唇,又和她局促不安的眼神碰撞,这才缓缓道:“如果没有你,它们都毫无意义。”
切茜娅一愣,一下子把蚕丝被拉了上来罩住脑袋,不知为何她的脸颊很是发烫。
“小猫?”
她紧紧攥着蚕丝被摇了摇头,他不再出声,转而奏起另一首曲子。
他的“如果没有你,它们都毫无意义”会是什么意思?
在竖琴拨动的古典、优雅的旋律声中,切茜娅心脏的悸动慢慢平静下来。
她小时候曾读到过鲁米
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>